"Buscando a Nemo" en latín se traduce como "Buscando a Nadie"


En latín, la película animada "Buscando a Nemo" se escribe "De Nemine Inveniendo" lo que significa "Buscando a Nadie" ya que Nemo se traduce como Nadie.


Una de mis caricaturas favoritas es “Buscando a Nemo”; sencillamente porque es divertida a morir. Me encanta Dory con quien me identifico poderosamente; además es doblada por Ellen DeGeneres, persona a quien debo muchasalegrías; es demasiado cómica. El argumento tan lleno de ternura; un padre que busca con afán a su hijo perdido; hasta a mí me conmueve eso! Pero hay otra razón de mi fascinación y ahora sí me voy a salir por la tangente, con sus perdones.

He tenido un poco de duda sobre el verdadero nombre de la caricatura; me confunde la traducción; “Finding Nemo” me suena más a “encontrando” que “buscando”, sin embargo voy a tomar la frase en su traducción castellana, al final me identifica más. Hablemos entonces de “Buscando a Nemo”, haciendo mención antes, de un detalle anecdótico.

Una de las aventuras de Odiseo cuenta cómo el héroe griego queda atrapado con su tripulación en una isla custodiada por el Cíclope Polifemo y a quien luego hiere sacándole el único ojo que tenía. En un momento de la historia, y antes de ser engañado y mortalmente herido, el gigante pregunta a Odiseo su nombre, a lo cual este responde: “OYTIΣ”, “Outis” en nuestro alfabeto, que significa “nadie” en el de ellos. Por eso, cuando ya el héroe ha escapado con sus hombres y habiendo lastimado a Polifemo, otros preguntaban a éste qué le pasaba, a lo que respondía: “Nadie me ha lastimado, me ha engañado y herido mortalmente”. Imaginemos entonces la reacción de los otros; si “nadie” te ha lastimado lo único que explica esto es que estás loco. Pobre Polifemo! Pedro sería el único que le comprendería pues así se habría sentido cuando avisó a gritos que venía el Lobo y “nadie” le creyó. En fin! Era Nemo de quien teníamos que hablar verdad? (ahora comprenderán mi similitud con Dory). “Nemo” significa “nadie” en latín. Por lo que si hacemos un poquito de juego con significados podríamos decir que la caricatura de la que hablamos sería: “Buscando a nadie” cosa que entonces se nos complica. Realmente tiene sentido una frase así? Para mí la tiene, y de hecho me da respuestas. A continuación un poco de juego de palabras; cuidado que es cuando empiezan las neuronas a sobrecalentarse.

Hay momentos de confusión; frases como “no sé ni qué siento” o “no sé qué es lo que quiero” o “sólo sé qué es lo que NO quiero…”reflejan ese estado. Sé que quiero algo, pero no puedo definirlo, lo que sí sé es que esto que tengo, NO ES lo que quiero. Siempre a la espera de ese “algo” desconocido, indescriptible, no identificado, que pretendemos nos salve, despierte, reanime, empuje, pero sobre todo que nos ame. Por lo que al final muchos le quitamos la “o” agregando “uien”. Convirtiéndolo entonces en “alguien”; poniendo todas las esperanzas en ese encuentro. Lo que resulta siendo una búsqueda; “busco a alguien” que aún no sé quien es ni dónde está, pero que tiene guardada toda mi felicidad en una jarra mágica que me entregará cuando nuestros ojos se crucen por primera vez. Ay! Que romántico…e irreal.

Busco a alguien o nadie? Cada uno que se responda. Yo al menos sé que busco a Nemo. Sí, yo busco a Nemo! Lo busco como Dory, con ese despiste y esa mala memoria; característica que refleja mi bloqueo mental inconsciente -o no tanto- de todo lo que me lastima. Busco a nadie, aunque no es del todo cierto. Porque en el fondo la búsqueda que me consume y el hallazgo que me llenará es el de mí misma. Entonces, no busco a nadie afuera, pero sí a alguien dentro. El corazón del ser humano, (el mío), es un Océano! Allí, en algún rincón perdido anda Dory buscando a Nemo que realmente está en una pecera, fuera del Mar… Busco a nadie, pero en realidad me busco a mí; quizás cuando me encuentre me decida por Outis.


Créditos y fuente directa de Cueva del Lobo, pasen y den sus comentarios allí.

6 comments: